Scuvrir la lingua in ün nouv möd
«Üert fomantà» as nomna il nouv cudesch da la scriptura engiadinaisa Flurina Badel. Insembel cun l’editura Denise Mützenberger, chi ha tradüt las poesias in frances, ha gnü lö a Guarda in sonda passada la preschantaziun dal cudesch.
Che far schi s’ha üna bloccada da scriver? Cun quella dumonda d’eira confruntada l’on passà l’autura Flurina Badel da Guarda. Sia recetta es statta quella da simplamaing scriver. In quella fasa sun nadas tschinch ...
Möchten Sie weiterlesen?
Liebe Abonnent:innen, bitte registrieren Sie sich einmalig in Ihrem Profil um weiterlesen zu können. Klicken Sie dazu auf "anmelden".
Liebe Nicht-Abonnent:innen finden Sie die Informationen zu unseren Abo-Angeboten unter "unsere Abos".
Wir wünschen eine interessante Lektüre und viel Lesespass.
Diskutieren Sie mit
anmelden, um Kommentar zu schreiben